История Праздника фонарей 元宵节的来历 Эта легенда связана с традицией съедания юаньсяо: по преданию, в фаворитах У-ди династии Хань был Дунфан Шо, очень добрый и интересный. Однажды зимой несколько дней шёл сильный снег и Дунфан Шо пошёл в Императорский сад – Юйхуаюань преподнести У-ди цветы сливы. Как только он вошёл в ворота сада, сразу же узрел фрейлину, чьё лицо было в слезах, она готовилась броситься в колодец. Дунфан Шо торопливо шагнул вперед на помощь, одновременно расспрашивая её о причине желания покончить жизнь самоубийством. Оказалось, что имя этой фрейлины было Юаньсяо, а дома у неё ещё остались родители и младшая сестра. 这是一则与吃元宵的习俗有关的传说:相传汉武帝有个宠臣名叫东方朔,他善良又风趣。有一年冬天,下了几天大雪 ,东方朔就到御花园去给武帝折梅花。刚进园门,就发现有个宫女泪流满面准备投井。东方朔慌忙上前搭救,并问明她要自杀的原因。原来,这个宫女名叫元宵,家里还有双亲及一个妹妹。 С того времени, как она пришла во дворец, больше не виделась с семьёй, и каждый год двенадцатого месяца, когда приходит весна, пуще обычного тосковала по домашним. Чувствовала, что не сможет выполнить сыновий долг перед родителями, что хуже, чем покончить с собой. Дунфан Шо выслушал перипетии её судьбы, его охватило сочувствие, и он заверил, что обязательно придумает, как ей воссоединиться с семьёй. Однажды, Дунфан Шо отправился из дворца на улицу Чанъань, где и поставил гадальную лавку. Немало людей наперебой хотели, чтоб он погадал им. 自从她进宫以后,就再也无缘和家人见面,每年到了腊尽春来的时节,就比平常更加的思念家人。觉得不能在双亲跟前尽孝,不如一死了之。东方朔听了她的遭遇,深感同情,就向她保证,一定设法让她和家人团聚。一天,东方朔出宫在长安街上摆了一个占卜摊。不少人都争着向他占卜求卦。 Неожиданно, всем гадающим людям, предсказывалась 16 января по лунному календарю сожжётся человеческая плоть. Тотчас же на Чанъань поднялась огромная паника. Люди беспрерывно расспрашивали о способе ликвидации бедствия и Дунфан Шо сказал: Под вечер 15-го января по лунному календарю, Бог огня посылает одетую в красные одежды Богиню сойти в суетный мир для расследования, именно она по высочайшему указу сжигает посланцев Чанъань, и я предоставляю вам копию воинственных слов, однако можно предложить Императору поразмыслить над выходом из положения. Закончив говорить, сразу же бросил красную карточку и, не оглядываясь, пошагал прочь. 不料,每个人所占所求,都是“正月十六火焚身”的签语。一时之间,长安里起了很大恐慌。人们纷纷求问解灾的办法。东方朔就说:“正月十五日傍晚,火神君会派一位赤衣神女下凡查访,她就是奉旨烧长安的使者,我把抄录的偈语给你们,可让当今天子想想办法。”说完,便扔下一张红帖,扬长而去。 Простой народ взял красную карточку и спешно принёс в императорский дворец, чтобы доложить Императору. У-ди династии Хань посмотрел и увидел на ней написанное: Столица в беде, сгорят ворота императорского дворца, 15 января запылает, раскалят ночной мрак языки огня, он был шокирован и тотчас же пригласил находчивого Дунфан Шо. Дунфан Шо с притворством обдумал и сказал: Слышал, что Бог огня больше всего любит есть шарики из рисовой муки, Юаньсяо, что при дворе, разве не частенько ли готовит тебе их? 15-го января вечером можно приказать Юаньсяо приготовить отличные шарики из рисовой муки. Ваше величество зажжёт курительные свечи на алтаре, издаст указ о том, что каждая семья во дворце и вне его приготовит шарики из рисовой муки, и мы вместе почтим Бога огня. Затем объявите приказ подданным: вместе 15-го вечером развесить фонари, по всему городу взрывать петарды, пускать фейерверки, как будто весь город охвачен огнём, так можно перехитрить Яшмового владыку. Кроме того, известите народ, что за городом, 15-го вечером прийти в город любоваться фонарями, и отведутся несчастье и трудности от народа. 老百姓拿起红帖,赶紧送到皇宫去禀报皇上。汉武帝接过来一看,只见上面写着:“长安在劫,火焚帝阙,十五天火,焰红宵夜”,他心中大惊,连忙请来了足智多谋的东方朔。东方朔假意的想了一想,就说:“听说火神君最爱吃汤圆,宫中的元宵不是经常给你做汤圆吗?十五晚上可让元宵做好汤圆。万岁焚香上供,传令京都家家都做汤圆,一齐敬奉火神君。再传谕臣民一起在十五晚上挂灯,满城点鞭炮、放烟火,好像满城大火,这样就可以瞒过玉帝了。此外,通知城外百姓,十五晚上进城观灯,杂在人群中消灾解难”。 После того как У-ди выслушал это, крайне воодушевился и тут же издал указ, повелев использовать решение Дунфан Шо. И настало 15-ое января по лунному календарю, город расцвёл огнями, странники проводили время в веселье, чрезвычайно оживлённо. Родители Юаньсяо, взяв с собой её младшую сестру, тоже пришли в город любоваться фонарями. Когда они увидели надпись Юаньсяо на фонаре храма предков, то восхищённо и громко закричали: Юаньсяо! Юаньсяо!, Юаньсяо услышала их крик и наконец, воссоединилась с близкими. Так праздновали всю ночь, а в столице было спокойно и без происшествий. У-ди династии Хань был в восторге и сразу же издал приказ, что и впредь всегда 15-го января по лунному календарю каждый год готовить шарики из рисовой муки преподнося Богу огня, 15-го января по лунному календарю по-прежнему весь город в висячих фонарях, пускаются фейерверки. Шарики из рисовой муки, приготовленные Юаньсяо, самые лучшие, поэтому этот день и носит имя Праздник Юаньсяо. 武帝听后,十分高兴,就传旨照东方朔的办法去做。到了正月十五日长安城里张灯结彩,游人熙来攘往,热闹非常。宫女元宵的父母也带着妹妹进城观灯。当他们看到写有“元宵”字样的大宫灯时,惊喜的高喊:“元宵!元宵!”, 元宵听到喊声,终于和家里的亲人团聚了。如此热闹了一夜,长安城果然平安无事。汉武帝大喜,便下令以后每到正月十五都做汤圆供火神君,正月十五照样全城挂灯放烟火。因为元宵做的汤圆最好,所以这天叫做元宵节。s

Теги других блогов: Китай История Традиции